当前位置:首页 » 杭州知识 » 越剧是杭州话吗为什么象官话
扩展阅读
厦门思明培训机构怎么选 2025-07-12 11:59:55
厦门养云在哪个区 2025-07-12 11:27:22

越剧是杭州话吗为什么象官话

发布时间: 2022-09-08 03:34:56

⑴ 越剧如何发声

越剧流派唱腔由曲调和唱法两大部分组成,在曲调的组织上,各派都有与众不同的手法和技巧,通过旋律、节奏以及板眼的变化,形成各自的基本风格。

在演唱方法上,则大都集中在唱字、唱声、唱情等方面显示自己的独特个性,通过发声、音色以及润腔装饰的变化,形成不同的韵味美。有些细微之处,还包括着不少为曲谱难以包容,也无法详尽记录的特殊演唱形态,却更能体现各流派唱腔的不同色彩。

特别是起调,落调,句间、句尾的拖腔,以及旋律上不断反复、变化的特征乐汇和惯用音调等,更是体现各流派唱腔艺术特点的核心和关键。

(1)越剧是杭州话吗为什么象官话扩展阅读:

1942年10月着名越剧表演艺术家袁雪芬对传统越剧进了全面的改革,称为“新越剧”。新越剧改变了以往“小歌班”明快、跳跃的主腔“四工腔”,一变为哀婉舒缓的唱腔曲调,即“尺调腔”(袁雪芬与琴师周宝才合作创造)和“弦下腔”(范瑞娟与琴师周宝周宝才合作创造,为“尺调腔”的反调);

把越剧唱腔艺术推进到一个新的阶段。越剧的所有流派都是在“尺调腔”和“弦下腔”的基础上发展并丰富起来的。后来这两种曲调成为越剧的主腔,并在此基础上,逐渐形成了各自的流派唱腔。

⑵ 浙江杭州的方言属于哪一种浙江杭州主要说哪几种方言

杭州话应该属于吴语,但是因为南宋的时候北方政权在杭州建都,语言受到较大影响,有很多北方的语汇,与周边地区的语言不太一样,所以杭州话又被称作杭州官话,不过总体应该属于南方语系。
你要学习或者了解杭州话的话可以看一下杭州电视台的方言节目,例如:阿六头说新闻,我和你说之类的

⑶ 越剧是用什么方言唱得还是用普通话唱得

越剧的语言是在嵊州话的基础上,结合杭州话,官话等形成自己的风格的。

⑷ "越剧"所唱的语言是浙江特有的方言吗为什么叫越剧

越剧发源于浙江的嵊州。就是绍兴下面的地级市
越是浙江的简称
来自于以前的越国
现在的越剧语言可以说是绍普
也就是基本是普通话后的方言,而且现在的越剧演员主要是来自上海
绍兴
杭州
所以方言还是有些区别的
但基本上已经不是那么特别了

⑸ 浙江杭州地区说的什么语言

杭州话,是吴语的一种,属于吴语太湖片。

分布于杭州拱墅区、上城区、下城区、江干区、西湖区。杭州话是杭州历史的活化石。杭州市区话具有全浊音,四声齐全,清浊对立,这是隶属吴语的典型标志。

杭州地区的滨江、萧山、富阳方言,以及临安、桐庐方言属于吴语太湖片临绍小片。余杭方言属于吴语太湖片苕溪小片。杭州地区吴语临绍方言使用人口众多。此外,原严州府今划入杭州的淳安县、建德市为徽语。

(5)越剧是杭州话吗为什么象官话扩展阅读

现代吴语比官话具有更多古音因素,语音与《切韵》《广韵》等古代韵书高度吻合。

吴语继承唐宋三十六字母框架体系,以保留全部浊音为最主要特征 ,声母分为全清、次清、全浊、次浊四类,部分地区保留尖团音分化。吴语具有仄音之一的入声韵。吴语保留平仄声律,继承中古汉语整齐四声八调,平上去入四声因声母清浊对立而各分阴阳。

吴语有数万个特有词汇和诸多特征本字,是江南人思维方式、生活情调、文化涵养、社会生产、风俗民情、语言习惯的生动体现。吴语保留较多古汉语用字用语,文化价值高。吴语语法结构和普通话差别大。吴语分为太湖、台州、金衢、上丽、瓯江、宣州六片语片,北部吴语为最大语片。

吴语扎根于吴、越故地,与吴越文化血脉相连,人文历史源远流长。吴语为江南本土古老语言,见证诗画江南语言文化。吴语是吴越人的母语,是吴越人的文化属性和乡情沉淀。

吴语区历史上长期是中国经济文化核心地区,今一百余城构成以上海为首的吴语城市群、江南文化圈、上海都市圈。吴语还是吴歌、越剧、评弹等传统曲艺的载体。吴语也为历代文人所吟咏。

⑹ 杭州还有哪些传统文化

1、淳安三脚戏

三脚戏是浙江杭州的传统戏曲剧种之一。淳安民俗素尚歌舞,每到春节元宵,市井乡间均有演傩神戏和表演各种歌舞的习俗,跳竹马尤为盛行。清光绪年间,湖北黄梅采茶戏和江西赣东采茶戏传入浙西后,与民间歌舞跳竹马(竹马班)相结合,以采茶戏的剧目、曲调及表演形式,融合本地的民间音乐、地方语言及风俗习惯。

5、楼塔细十番

楼塔细十番是历史悠久的传统民间音乐。据记载,公元1377年,楼塔的宫廷御医辞官返乡着书《医学纲目》时,与当时楼塔的一批善音律的文人墨客、富家贤士,经常吹弹各种乐器,演奏各种古典曲目,楼塔“细十番”由此而生。

⑺ 为什么杭州的方言,比起周围的城市有点格格不入

因为杭州市区的口音,在南宋时期,因为迁徙来了很多来自北方的老百姓,因此对这里的吴语产生了一定的影响,像杭州的余杭区,萧山区以及其他的郊县,都是属于吴语苕溪片和临绍片,唯独杭州市区,因为受到北方方言影响,所以很多词汇都接近官话,比如说伢儿,你们,我们,这些都是官话用的词汇,和大多数吴语方言不太一样,当然主体依然是属于吴语。

不过这样的现象,也仅仅是在杭州市区出现,吴语当中,也就是杭州市区属于杭州小片,是独立的一个片区,而周围的萧山则是和绍兴话属于一片,余杭区口音属于苕溪小片,和湖州,嘉兴西部以及苏州西南部属于一片,并且未受到官话的影响。

⑻ 越剧唱的是杭州话吗

越剧发源于浙江嵊县所以最早是嵊县的话,但是杭州和嵊县都是浙江的嘛,而且也不远,所以差不多。后来越剧在上海走红,多多少少也有点上海话的味道在里面。我爸就是嵊县人,他说现在越剧唱的念的和家乡话已经很有差别了。

⑼ 作为世界上使用人口最多的非官方语言,吴语是如何走向消失的

吴语,世界上使用人口最多的非官方语言。
现有将近一亿人使用吴语,吴语区横跨上海、浙江、江苏南部、安徽南部、江西东北部、福建北部。吴语区还被划分不同片区,其中太湖片吴语使用人口达到吴语使用总人口的65%。
可诡异的是,它居然被国际语言文化组织(ILCO)列为了严重濒危语言。
但在非吴语区,比起粤方言、湘方言,吴方言在生活中好像的确更不经常听到。这一亿人都去哪儿了?为啥会有将近一亿人说吴语?明明还有这么多人说,吴语真的要消失了?
1.吴语,历史上的发展
历史上,在江南地区尚未开发之时,吴语的先祖是侗台系统的少数民族语言。
春秋时期,吴国、越国在吴地兴起。在《吴越春秋·夫差内传》中提到“且吴与越,同音共律,上合星宿,下共一理”,可见在当时,方言这个概念其实已经初步形成。
《吕氏春秋·知化》记载“吴王夫差将伐齐,子胥曰:不可。夫齐之与吴也,习俗不同,言语不通,我得其地不能处,得其民不得使。”为了扩大国家版图,吴越地区就有一部分人学习了其他国家的语言。后来,随着楚国往长江下游扩张,楚语也在一定程度上影响了吴语的塑造。
秦汉时期,中央政权建立。中央在各地设置驻扎兵,中原文化对各地影响日益加深,中原汉语在全国各地使用范围扩大,使吴语受到重大影响。
在汉代,吴语已经成为一支与中原汉语(华夏语)颇有不同的语言。东汉末年,三权鼎立,吴语不断向福建、广东推进,对闽言的形成也产生了一定影响。与此同时吴语也传入日本,这也是部分日语的发音与吴语十分相像的原因之一。
之后的“永嘉之乱”,匈奴攻陷洛阳,也由此引发了第一波北人南迁。西晋灭亡后,东晋在建业(今江苏南京)建都,此举也将北方官话大量传入南京,同化了南京口音。这也使吴语区域进一步缩小,如今的南京只有一小块区域仍保留着吴语。
“安史之乱”、“靖康之乱”也是北人南迁的高潮。北宋时期,金人南侵,宋室南渡,把京都从汴梁(今河南开封)牵至临安(今浙江杭州)。因此,杭州方言有大量官话特征,最明显的就是翘舌的"儿化音"。
到了宋元时代,吴语已经奠定了现代吴语的规模,与现代吴语相差不远。但这个规模与春秋时期的吴语规模相比,其实已经大大缩减。
2.吴语,文化上的贡献
若你有心观察,在文学作品中或一些艺术表达形式上总能看到吴语的身影。
《红楼梦》中,就经常会有吴语的出现,例如在第25回中,凤姐给林妹妹送茶后,还不忘打趣她:“你既吃了我们家的茶,怎么还不给我们家作媳妇?”其中的“吃”字便是典型的吴语词汇。在吴语中凡是用嘴接受某种物质的,多数可以称“吃”,并不一定有咀嚼、吞咽等动作,如“喝酒”说成“吃酒”,“饮茶”说成“吃茶”,“抽烟”说“吃烟”。
在鲁迅的创作中,吴语更是常客。例如《阿Q正传》中有一句是“赵太爷肚里一轮,觉得于他总不会有坏处。”,这里的“肚里一轮”可作“脑里一想”解,但吴语中“一轮”还带有强调思考速度之快的情感,也是突出了赵太爷的精明狡诈。
若是将当地方言应用到文学作品中,将有助于人物形象地塑造,使其更为饱满,部分表达也会更加生动。怪不得有人说“如果《三国演义》中的各角色用自己的方言来演绎,该是怎样一副有趣而生动的场景”。
不仅是在文学创作上,吴语为作品添加了光彩,而且在国外着作的翻译上,许多着名吴语区译者也带入了不少吴语词汇。
杨绛翻译《堂吉诃德》所用的“瘪三”、“贼皮贼骨”、“讲讲明白”,祝庆英翻译《简爱》所用的“闹不清”、“不很好”、“奶孩子”都为吴语表达。
除了文学作品,吴语也有更多艺术表达形式为人们熟知。
电影《金陵十三钗》中,几位穿着旗袍的江南女子,抱着琵琶,唱着《秦淮景》向屏幕前走来的场景着实令人难忘。若是这首苏州评弹没有了吴侬软语的温柔加成,也就不会那么“酥”入人心。
越剧,作为五大剧种中唯一非官话剧种,便是用吴语来演唱,其中最着名的经典选段《梁祝·十八相送》更是成为了人们歌颂的爱情的范本。
除了评弹和越剧,还有许多以吴语方言为载体的艺术形式,例如昆曲、吴歌、甬剧、滩簧等。
但掺杂吴语的文学作品与艺术形式也带来了一些问题。
被胡适评价为“吴语文学的第一部杰作”的《海上花列传》怕是鲜有人闻,原因就如孙家振所说“致客省人几难卒读,遂令绝好笔墨竟不获风行于时”。为了扩大其影响力,张爱玲还特地为其进行译注,可也见效甚微。
对于傅雷翻译的《克里斯朵夫》,也有人反应,其中部分语法和词汇有读不懂的情况。
而越剧也一度面临难以走出吴语区的困境,为了增加受众,越剧也吸收了部分中州音韵和官话语音,会选取一些更易听懂的吴语来进行演唱,例如,《天上掉下个林妹妹》即使是非吴语区人群也能听懂。
3.吴语,表达上的特殊
有个关于吴语的笑话:一个从他省来的人问吴语区的人“鱼、螃蟹、虾用吴语怎么说”,那人便答“嗯、哈、呼”,他省人便十分惋惜地说“好好一个小伙子,可惜是个哑巴。”
可见,吴语与普通话在表达方式、用字发音上都有着一定差别,即使是一些日常用语也难以直译,需要稍微“拐个弯”。
有趣的是,吴语使用上还有一大特殊性就是一词多义,甚至是一个字代表着完全相反的意思。最典型的代表便是“侬”。“侬”为古百越语词,单个字意义为“人”,在古吴语有三侬,表示我的“我侬”,表示你的“尔侬”,表示他的“渠侬”。
《玉篇·人部》中称“侬,吴人称我是也”,《红楼梦》中黛玉葬花桥段有一句“尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧”,其中的“侬”也显然是“我”的意思。
而在《西厢记》中“奴与你向来主婢情意重,为什么偏偏今宵来屈煞侬”的“侬”和沪剧《打鸟》中的“侬勿要去,侬在屋里看房子”的“侬”,应当作“你”解。
如今,各个区域也保留了不同“侬”的含义。上海话里“尔侬”被保留,苏州、金华等地保留了“我侬”,但有些地方例如宁波,一些人依旧会说三种“侬”。
吴语表达上另一个特殊性体现在形容词上,相比普通话中的“更”、“最”级别,吴语会将形容词分为四级。
以原级“新”为例;ABB型往往表示弱化级“新簇簇”;BBA型则作为强化级“簇簇新”;若是要用最高级,经常会扩展成一个词组,例如,“拆瓜辣新”。
在吴语中的一些特殊语法也是不可忽视的。
常见的有,直接宾语放在间接宾语之前,例如,普通话中“妈妈给我饭吃”,换成吴语就变成了“妈妈给饭我吃”;补语后置,“打不过他”会变成“打他不过”;状语后置,“快点吃饭”则转变为“饭吃快”。
4.吴语,使用上的现状
作为一个从小就会说吴语的人,在看到“吴语濒危”的时候还是有点震惊的,因为在家乡的同龄人中,似乎大多数人依旧是会说吴语的,怎么就濒危了呢?
可是一些数据似乎的确说明了一些问题。
在吴语区调查中显示,78%的人认为自己能用吴语进行日常交流,其中31%的人认为熟练掌握吴语,而在28岁以下,只有20%的人认为自己熟练掌握。
在2016年上海区域的吴语调查报告中,86.8%的本地学生能与他们用上海话交流,认为自己能准确流利使用的为28.1%。这看起来还不错的数据与2005年的94.6%的学生用上海话交流,54.3%的人认为自己上海话流利准确一比,真的是一点“腔调”都没有了。
苏州也面临着类似的情况。2007年时,不会说苏州话与不太会说的总比例达到30%,14岁以下人群50%左右不会或不太会苏州话。而到了2012年时,完全不会说苏州话的比例就有39.2%,其中儿童人数明显上升。
杭州也是受官话影响较大的一个区域,但杭州地区父辈会讲当地方言的比例高达90.7%,可下一辈会讲杭州话的比例几乎是拦腰斩断,仅有48.5%。
由以上一些数据不难得出,吴语的使用人群严重老龄化。
调查中还发现了一个现象就是,成年人交流时多数用的是吴语,但为了让下一代更快学会普通话,有三分之二的父辈会选择用普通话与儿童交流。
怪不得语言规划学家费什曼指出“濒危语言之所以称为濒危语言,是因为缺乏非正式的代与代之间的传递和非正式的日常生活支撑,而不是因为学校里不再教授这些语言”。
除了当地人会说吴语的越来越少,由于外来流动人口的增加,也使许多生活场景也不需要使用吴语。
2012年,苏州的外来人口已超过本地户籍人口;在宁波,外来流动人口占常住人口的40%以上;上海更是不用说,外来人口比例超过70%。
“周瑜陆逊久寂寞,千年北客嘲吴语。”
与此同时,吴语区的外来人口似乎对掌握吴语没有太大兴趣。以宁波为例,非吴语区人口能用宁波话熟练交谈的只有11.3%,半数以上的人认为能听懂就行,还有26.8%的人极力反对掌握当地方言,力图保持自己区域的方言。
5.吴语,传承上的窘境
许多语言的发扬与传承往往与其表现形式有密切关系,例如粤语的风靡,香港电影,TVB与粤语歌功不可没;重庆话的爆红,一定程度要也要归功于重庆话电影与歌曲。
于是我听了一下此前出的一首吴语rap,用一个词形容的话就是“一脸懵逼”,自诩能听懂大多片区吴语的我,除了太湖片吴语能基本听懂以外。其他片区的吴语一出来,心里的OS就是“这是啥?”
这也正是应了那句“吴语区十里不同音”。除了移民潮的影响,吴语区还多处丘陵地带,这使得各区域交流困难,也导致了各个区域会有自己的一些特殊用词。
所以,其实“吴侬软语”也并非指全部吴语区,而是在某种程度上特指苏州话。相比自嘲“石骨铁硬”的宁波话,怪不得会有“宁听苏州人吵架,不听宁波人讲话”一说。
吴语地区多数为去中心化发展,相比粤语早早地确定了以广州为标准,吴语怕是处于“谁都不服谁”的尴尬境地,因此也不便进行统一传播。
其次,还有一个客观原因就是,吴语的确相对复杂,以苏州话为例,有27个声母,49个韵母,还有单字声调。而普通话只有23个声母,24个韵母。
之前有个话题,就是讨论港台腔和东北腔,到底谁会被谁带跑。吴语就没有这个烦恼,肯定会被港台腔或东北话带跑。因为对方根本听不懂你说话(微笑)。
最后,吴语的适用范围极为有限,不仅仅是学校强制要求讲普通话,许多正式场合也必须使用普通话,而且许多风俗习惯、手艺文化逐渐淡出生活,新事物不断产生,不少概念只能用普通话或英文表达。
换而言之,就是吴语的工具性渐渐消失了,变得不实用了,可随之存在的人文性我们也要让它渐渐消亡么?
“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。”贺知章在《回乡偶书二首·其一》中所提到的“乡音”便是唐朝时期的吴语。在他身上,乡音,应该是家乡留下的为数不多的印记之一。
王蒙先生在《为了汉字文化的伟大复兴》中提到:“吴侬软语,三秦高腔,川语的刚嗲相继,粤语的铿锵自得,……同样都是我们的财富。”
参考资料:屠国平《宁波市外来人口语言生活状况考察》,周领顺、陈慧《译者语言与译文语言的地缘性——以苏籍译者群及其吴语运用为个案》