Ⅰ 杭州的小吃 英语怎么说
snack 小吃,零食--你可以简单地说hangzhou snack!就是杭州小吃!
Ⅱ 介绍杭州天气景色美食的英语作文
Charming West Lake, Hangzhou, the Four Seasons, "a paradise on earth" with an embedded shining pearl, it is that the West Lake.
West Lake of the Four Seasons is the United States. Spring in the West go to the flourishing of Bai Di, Sir Georg Solti on a lake view, the only sparkling lake, the waves Adventure, like precious stones such as the San Tan Chinese Restaurant embedded in the lake. Liu Si breeze from time to time your cheek, from time to time in gently over his head, shoulders Reinforced with a slight shake to organizations and the sound of distant and pleasant sound, that is how people intoxicated with it!
In the summer, the lake's West Lake, the lotus leaf, lotus hard squeeze hard squeeze. Most notably that of white jade flowers, demure, Su-jie, is "emerge unstained from filth." Jingying those holding lotus leaves, such as agate-like dew, and guard the arch of flowers and fat Huagu Duo, is a large picture of the artist or the beautiful landscape.
In the fall of the West Lake is one of the mature landscape. Ten shore of the sweet-scented osmanthus fragrance you really make people to and from the lingering; the lake, the lotus leaf as the shy little girl, the lower the head, went into hiding, and waiting for them to remind people to take under Flanagan's Lotus then . At this time, Hua Zhao light of the boat, humming a ditty of leisurely, gently take the next lotus root. That only a lotus root it, Baipanpang, a naked truth of Doll Xiao Pang, people love. If you are from the basket, on a random selection, the bite on a clean wash, Cuisheng sheng, it has been able to taste sweet to your heart.
West Lake in winter is no exception. Although the flowers have to thank, but the lake bottom is clear, the plum blossom in full bloom is very beautiful; snow, snow-wrapped, the edge of the embankment in the cheerful children's play, laughter, the sound Xuefei, the co - Together, turned into a beautiful symphony.
迷人的西湖四季 杭州这个“人间天堂”里镶嵌着一颗闪亮的明珠,那就是西湖。
西湖的四季是美的。春回大地,走在西湖百花齐放的白堤、苏堤上眺望着湖面,只见湖面上波光粼粼,轻舟荡漾,三潭映月如宝石般嵌在湖面。柳丝时而轻拂你的脸颊,时而在轻轻地掠过头上、肩上,再配上轻微地摇橹声和远处动听地琴声,那是多么让人陶醉呀!
夏季,西湖的湖面上,荷叶、荷花挨挨挤挤。最引人注目的是那洁白如玉的荷花,娴静、素洁,真是“出污泥而不染。”荷叶托着那些晶莹、如玛瑙般的露珠,又守护着亭亭玉立的荷花和胖胖的花骨朵,就简直是一幅用大画家的画卷也不上的美丽风景画。
秋季的西湖,是一派成熟的景色。岸边十里飘香的桂花呀,真让人留恋往返;湖面上,荷叶像害羞的小女孩,都低下了脑袋,躲藏了起来,她们在提醒和等着人们去采那根下的莲藕呢。这时候,人们划着轻快的小船,哼着悠闲的小曲,轻轻地采下莲藕。那一只只莲藕呀,白白胖胖的,真象一个个一丝不挂的小胖娃娃,让人爱不释手。你要是从筐子里随便拣上一只,洗洗干净咬上一口,脆生生的,那味儿一直能甜到你心里。
西湖的冬天也不例外。虽然花儿都谢了,但湖水还是清澈见底,盛开的梅花更是美丽无比;雪天,银装素裹,河堤边的孩子们在欢快的玩耍,欢笑声,雪飞声,合在一起,变成了一首美妙的交响曲。
Ⅲ 英语翻译;张先生,我要送你一盒小吃,我是从老家杭州带给你的,希望你能喜欢。
Mr Zhang, I want to send you a pack of snacks, I'm from hometown hangzhou bring you, hope you can like it.
很高兴为您解答,祝你学习进步!【语数英科】团队为您答题。
有不明白的可以追问!如果您认可我的回答。
请点击下面的【选为满意回答】按钮,谢谢!
如果有其他需要帮助的题目,您可以求助我。谢谢!
你可以随时加入我团队,我随时恭候。
Ⅳ 杭州小吃的英文
杭州小吃
Hangzhou snacks
Ⅳ 求各种杭帮菜的英语,越多越准越好,给分的
对于这个问题,苏宏杰先生有一套自己的公式:原材料+烹饪方法+厨师向客人介绍这道菜的关键词。所以,在他制作的菜单中,杭帮菜的英语是这样的:
凉菜类:
白切鸡Poached Chicken
杭州卤鸭Braised Duck with Soy Sauce
杭州醉虾Marinated Shrimp with Yellow Wine
桂花糯米藕Honey Lotus Root Stuffed with Glutinous Rice
香菜干丝Shredded Beancurd with Coriander
热菜类:
腌笃鲜Double Boiled Bamboo Shoots with Salted Pork
干菜蒸鱼头Steamed Fish Head with Preserved Vegetable
毛血旺Duck Blood in Chili Sauce
东坡肉“DongPo” Pork
油焖笋Sauteed Bamboo Shoot
西湖醋鱼Sweet and Sour Mandarin Fish
汤羹类:
宋嫂鱼羹Shredded Perch Soup with Ham and Ginger
榨菜肉丝汤Shredded Pork Soup with Hot Pickled Mustard Tuber
翻译公式
而这次在北京的这份讨论稿中,专家们给出了更多的翻译公式(原则):
一、以主料开头的翻译原则
1.介绍菜肴的主料和配料
主料(名称/形状)+ with + 配料
如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet
2.介绍菜肴的主料和配汁
主料 + with/in + 汤汁(Sauce)
如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
二、以烹制方法开头的翻译原则
1.介绍菜肴的做法和主料
做法(动词过去式)+主料(名称/形状)
如:火爆腰花 Sautéed Pig's Kidney
2.介绍菜肴的做法、主料和配料
做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料
如:地瓜烧肉——Stewed Diced Pork and Sweet
Potatoes
干豆角回锅肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans
3.介绍菜肴的做法、主料和汤汁
做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁
如:京酱肉丝——Sautéed Shredded Pork in Sweet
Bean Sauce
雪蛤海皇羹——Snow Clam and Scallop Soup
三、以形状或口感开头的翻译原则
1.介绍菜肴形状或口感以及主配料
形状/口感 + 主料
如:脆皮鸡——Crispy Chicken
2.介绍菜肴形状或口感、做法及主配料
做法(动词过去式)+ 形状/口感 + 主料 + 配料
如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepper
and Parsley
四、以人名或地名命名的菜肴翻译原则
1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料
人名(地名)+主料
如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)
广东点心 Cantonese Dim Sum
2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style
如:北京炒肝——Stewed Liver, Beijing Style
北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style
五、菜单英文译法中汉语拼音的使用原则
1.具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。
如:饺子——Jiaozi
2.具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。
如:豆腐——Tofu
宫保鸡丁——Kung Pao Chicken
杂碎——Chop Suey
馄饨——Wonton
烧麦——Shaomai
3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
如:佛跳墙——Fotiaoqiang——Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)
锅贴——Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)
窝头——Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun)
蒸饺——Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)
油条——Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)
汤圆——Tangyuan (Glutinous Rice Balls)
咕噜肉——Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)
粽子——Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo
Leaves)
元宵——Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern
Festival)
驴打滚——Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls with Sweet
Bean Flour)
六、菜单中的可数名词单复数使用原则
菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。
如:蔬菜面——Noodles with Vegetables
葱爆羊肉——Sautéed Lamb Slices with Scallion
七、介词in和with在汤汁、配料中的用法
1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
如:豉汁牛仔骨——Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。
如:海鲜乌冬汤面 Japanese Soup Noodles with Seafood
八、酒类的译法原则
进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的,则使用其中文名称的汉语拼音
Ⅵ 关于着名小吃的英语作文,
Shanghai Food
Shanghai boasts one of China's best and most distinctive cuisines. Influenced by its position just south of the Yangtze and at the mouth of the Huangpu, the region abounds in a selection of freshwater fish and shellfish. Dishes from this area are lightly and delicately seasoned. Shanghai's people have a 'sweet tooth', and more sugar is used in Shanghai than in any other part of China. Shanghai's neighbors also contribute to the diversity of the area's cuisine: Hangzhou, known for its West Lake carp; Zhejiang to the west, for its vinegar; and Shaoxing, for its warmed rice wine.
上海食品
上海拥有中国最好的和最有特色的菜系之一。其位置的影响只是长江以南,并在黄浦口,该地区盛产精选的淡水鱼和贝类。该区域菜肴精心调味。上海的人有“爱吃甜食”,而更多的糖是用在上海比在中国的其他部分。上海的邻居也有利于该地区的美食的多样性:杭州着名的西湖鲤鱼;浙江西部,其醋;绍兴,其温暖的米酒。
陕西特色小吃
The Shaanxi characteristic snack
1.羊肉泡馍
Beef (Lamb) Stew of Bread
It is one of the most famous snacks in xi’an . You have to break the steamed bread into small pieces and add other material. Then drink a small bowl of fresh soup , you will find the fragrance mouthful, long aftertaste. There is varies material in it , such as green onion(青葱), garlic(大蒜), coriander(香菜), red brown beef and mutton and so on . It is very delicious .
它是最有名的小吃在西安之一。你必须打破馒头切成小块,加入其他材料。然后喝一小碗高汤,你会发现余香满口,回味悠长。有不同的材料在里面,如葱,蒜,香菜,红褐色的牛羊肉等。这是非常美味。
2.镜糕Wooden cages mirror cake
Wooden cages mirror cake is a kind of traditional snack in xi’an; Its making process is very simple . First ,choose high quality glutinous rice flour and put it into a small wooden steamer , second, sprinkle with some red or green bean as an auxiliary material, then stove it over steam blown; The feature is , white color, small and round, rather like a small mirror, hence it’s called ‘mirror cake’;
木笼镜糕是一种传统小吃在西安;它的制作过程非常简单。首先,选择优质糯米粉,放入一个小的木制蒸笼,第二,撒上一些红色或绿色的豆作为辅助材料,然后炉子过来的蒸汽吹;其特点是,色白,小而圆,而不是像一面小镜子,因此它被称为“镜饼”;
Ⅶ 杭州菜是浙江菜的代表 英语
Zhe Jiang cuisine which consists of Hang Zhou cuisine, Ning Bo cuisine and Shao Xing cuisine is not rich in fat, and is famous for its freshness, softness and delicacy. Hang Zhou cuisine is of the most fame among the three categories
Ⅷ 请帮将关于杭州的以下内容翻译成英文
Try to express the simple statement I made is mainly used to exchange with foreigners generally used in everyday language that can properly be able to change what you mean my Chinese content, and have a sequence of words in the sentence can be changed into a small essay that my English is generally four high points, the only foreign exchange for English horn and clear and concise to use specific content based here:
1 杭州的历史悠久,曾经是南宋的首都。 1 Hangzhou has a long history, was once the capital of Southern Song Dynasty. 这里的环境很好,市树是梧桐,市花是桂花。 The environment is very good city tree is the sycamore, is the osmanthus flower. 杭州是一个美丽的城市,国内最着名的景点之一是杭州的西湖。 Hangzhou is a beautiful city, one of China's most famous attractions is the West Lake in Hangzhou. 西湖里有三个小岛,他们叫做湖心亭,小瀛洲,三潭印月。 West Lake, there are three islands, they called the pavilion, small Yingzhou, Santanyinyue. 天气好的时候,我们经常去西湖游玩。 Good weather, we often go to West Lake.
2 杭州的特色菜/小吃很多,如片儿川Pian Er Chuan (Noodles with Preserved Vegetable, Sliced Pork, and Bamboo Shoots in Soup)。 2 Hangzhou dishes / snacks a lot, such as sheets, children Chuan Pian Er Chuan (Noodles with Preserved Vegetable, Sliced Pork, and Bamboo Shoots in Soup). 由于中西文化的差异,许多杭州的特色菜/小吃的英文名字翻译的十分意思。 As the differences between Chinese and Western culture, many of Hangzhou dishes / snacks in the English translation of the very meaning of the name. 如西湖醋鱼翻译成West Lake Fish in Vinegar Sauce;叫化童子鸡翻译成Beggar's Chicken;猫耳朵翻译成Cat's Ear 。 If motorcoach translated into West Lake Fish in Vinegar Sauce; Beggar broiler translated into Beggar's Chicken; Orecchiette translated into Cat's Ear. 实际上猫耳朵只是许多像猫耳朵的面团而已(Cat-ear Shaped Noodle)。 In fact many as Orecchiette Orecchiette the dough is just (Cat-ear Shaped Noodle).
3 中国人很喜欢和茶,杭州有中国最着名的茶叶龙井茶。 3 Chinese people love and tea, Hangzhou's most famous Chinese tea Longjing tea. 龙井茶长在龙井山上,最好的龙井茶是在每年的清明采摘(可以说月份)。 Longjing tea length in the Longjing mountain, the best Longjing tea is picked in the annual Qingming (say month). 龙井茶非常贵,最好的龙井茶可以卖到每公斤4000元(这句是虚构的)。 Longjing tea is very expensive, the best Longjing tea can be sold for 4,000 yuan per kilogram (The message is fictional).
就以上这些毫无疑问全部翻译完的我会追加100分 There is no doubt that all of the above, I translated an additional 100 points will be
问题补充: Questions added: 段落间没有前后关系各自独立再补充一段关于家庭要求同上我的家庭有三名成员:我的父亲,我的母亲和我.我的父亲是一名数学老师,他每天都需要花2个小时来学习.我的母亲是一名中医,她努力工作,医术高超.我十分尊敬我的父母,他们是我人生中的第一个老师.他们退休后,我会尽我所能照顾他们,就像他们对待我一样. There is no relationship between paragraphs before and after the separate requirement to add a paragraph on the family Ibid three members of my family: my father, my mother and me. My father was a mathematics teacher, who every day take 2 hours to learning. My mother is a Chinese medicine, her hard work, superior skills. I very much respect for my parents, they are my life's first teachers. they retire, I will do my best to take care of them, as they treat me.
Ⅸ 杭州特产六年级上册英语作文70字
Hangzhou is located in the southeast coast of China north, is the capital of Zhejiang province, sub-provincial city, the largest city in Zhejiang, one of the cities of the Yangtze River Delta economic circle in two sub-center, tourist attraction of Hangzhou a number of selected Chinese Association of World Records world recordcreate a group of most of the world. Hangzhou long history, since the Qin Dynasty set up county governance, more than 2200 years of history. Wuyue in Hangzhou or the Five Dynasties and the Southern Song capital, land, as one of the seven ancient capitals. "Paradise on Earth", expressing the heartfelt praise of the ages of the people of this beautiful city. The Yuan dynasty was Italian traveler Marco Polo praised as "the world's most beautiful and luxurious city.
杭州位于中国东南沿海北部,是浙江省省会,副省级城市,浙江第一大城市,也是长江三角洲经济圈两个副中心城市之一,杭州有多项旅游景点入选中国世界纪录协会世界纪录,创造了一批世界之最.杭州历史源远流长,自秦设县治以来,已有2200多年历史.杭州还是五代吴越国和南宋建都之地,为全国七大古都之一.“上有天堂、下有苏杭”,表达了古往今来的人们对于这座美丽城市的由衷赞美.元朝时曾被意大利旅行家马可·波罗赞为“世界上最美丽华贵之城”.
Ⅹ 到时候你来这里我会向你介绍杭州的特产的英语
When you come here, I will tell you about the specialities of Hangzhou.