當前位置:首頁 » 上海指南 » 上海譯文出版社翻譯如何
擴展閱讀
雲南與廈門哪個好 2024-04-26 18:20:17
北京京東方保安怎麼樣 2024-04-26 18:19:24
廈門2019年如何借讀 2024-04-26 17:49:10

上海譯文出版社翻譯如何

發布時間: 2022-10-06 04:13:26

① 上海譯文出版社的譯文名著請選怎麼樣那本書好

很好的,本人一直是上海譯文的忠實讀者,覺得他的譯本很好,而且有很多是獨此一家,譯文名著精選的譯本出了新增加的書目之外,都是來自之前的「世界文學名著普及本」,個人看過很多,翻譯的都是名家,很一流.

② 譯林出版社和上海譯文出版社翻譯的外國名著哪個更好

咨詢記錄 · 回答於2021-10-28

③ 人民文學出版社,上海譯文出版社,譯林出版社那一個翻譯的作品好

譯文是老牌子,做外國文學翻譯比譯林早十多年,翻譯者都是老權威。建議選用譯文的。譯林的書翻譯質量略遜於譯文,但多為精裝書。由於選用的紙張很差,所以譯林的外國文學要比譯文略便宜一些。想省錢的話可以選譯林的藍皮書外國名著。不過一分價錢一份貨啊!

④ 請問上海譯文出版社和人民文學出版的十日談是全譯本嗎,哪個版本比較好,謝謝

人民文學出版社的《十日談》是王永年先生從義大利文直接譯成的全譯本。

上海譯文出版社的《十日談》是方平和王科一由英語翻譯過來的。

要全譯本選擇王永年先生翻譯版。

譯文相關

(1)1958年,方平和王科一合譯薄伽丘的《十日談》出版,影響深遠。
(2)王永年先生是中國從原文翻譯《十日談》的第一人。

十日談

(喬萬尼·薄伽丘代表作)

喬萬尼·薄伽丘所著的《十日談》是歐洲文學史上第一部現實主義巨著,是世界文學史上具有巨大社會價值的文學作品;義大利近代著名評論家桑克提斯曾把《十日談》與但丁的《神曲》並列,稱之為「人曲」。 1348年,義大利佛羅倫薩瘟疫流行,10名男女在鄉村一所別墅里避難。他們終日遊玩歡宴,每人每天講一個故事,共住了10天講了百個故事,這些故事批判天主教會,嘲笑教會傳授黑暗和罪惡,贊美愛情是才華和高尚情操的源泉,譴責禁慾主義,無情暴露和鞭撻封建貴族的墮落和腐敗,體現了人文主義思想。

⑤ 上海譯文出版社的譯本質量通常比較高嗎

相對來說是這樣,雖然譯文是出自翻譯者之手,但審稿的編輯水平不同,篩選出來供出版的譯本質量也就不同。

⑥ 茶花女哪個譯文版的好,哪個出版社翻譯的比較好

上海譯文出版社的最好,最接近原著,我覺得是最好的,且前面的序言和關於小仲馬的介紹也是很好的,全面而有見地.我很支持上譯的版本.
人民文學的主要是看版本,序言好的才要,譯林的我覺得相當不好,整個走形了,所以最喜歡的還是上海譯文出版社的

⑦ 上海譯文出版社 吳勞 老人與海 中英雙語 怎麼樣

吳勞翻譯的老人與海還是可以的
雙語本的話,老人與海的英語比入門級偏難一些,建議有一定的英語基礎再看

⑧ 譯林出版社和上海譯文出版社翻譯得名著有哪些區別

譯文翻譯的版本時間比較久遠,翻譯者比較資深
譯林年頭短
應該都是全譯本,不過兩家出版社都有個各自獨有的書目
個人還是推薦譯文,y譯文翻譯質量好

⑨ 上海譯文出版社的「譯文 名著文庫」叢書普通譯得好不好啊

我認為這套叢書翻譯的水平都很高。我第一本買的是《傲慢與偏見》,王科一譯的,相當好。後來還買了《復活》。上海譯文出版社本來就是一個很好的出版社。當初買的時候也是沖著這點的。
作為國內為數不多的擁有高水平翻譯的出版社,我覺得上海譯文是值得信賴的。恩。希望我的回答能讓你滿意。

⑩ 有哪些翻譯外文書水平很高的人或出版社

個人覺得是上海譯文出版社。

主要分書的類型吧,國內大部分的「翻譯家」都是以文學類作品的翻譯為主。

文學方面是上海譯文出版社和人民文學出版社,其次才是譯林和一些地方出版社。哲學和思想方面是三聯和商務。人文最老,上海最牛。譯林是靠出版義大利才起家的,現在也還主打義大利牌。河北教育出版,安徽文藝出版,浙江文藝出版,灕江出版,花城出版都有自己的特色。

相關拓展

上海譯文出版社

  1. 上海譯文出版社是中國最大的綜合性專業翻譯出版社,成立於1978年1月1日,繫世紀出版集團的成員。

  2. 1992年,該出版社被國家人事部、新聞出版署命名為新聞出版系統先進單位,是中宣部表彰的全國首批優秀出版社之一。

  3. 主辦刊物:除了老牌期刊《外國文藝》《世界之窗》外,與法國樺榭菲力柏契出版社合作出版的《世界時裝之苑—ELLE》是中國第一本對外合作的雜志,也是如今國內一本頂尖的時尚月刊。中外合作的另一本雜志《名車志》,介紹、引領時尚汽車生活以獨特視角介紹外國文學等各種文化現象。

以上內容參考 網路-上海譯文出版社