當前位置:首頁 » 廈門資訊 » 廈門的閩南語跟哪裡最接近
擴展閱讀
北京尿不盡怎麼治療 2024-04-26 03:12:03
廈門閩南古鎮怎麼收費 2024-04-26 01:13:21

廈門的閩南語跟哪裡最接近

發布時間: 2022-11-28 20:56:30

⑴ 台灣的閩南話和福建閩南地區的閩南話有什麼不同

台灣的閩南語和福建閩南語其實大體是相近的,是福建閩南語的分支,廈門的閩南話是漳泉兩腔的混合體,台灣的閩南話也是「漳泉濫」,所以台灣閩南語和福建廈門的方言是比較相近的。

作為一個福建講閩南語的人在台灣生活了一段時間,發現其實兩地閩南語的溝通是基本沒問題的,就像我們閩南語頻道播放的一些台語電視劇,大家看起來不用看字幕也能明白。只是個別的同一樣東西的叫法和詞彙和福建閩南語會有略微不一樣,但是也是完全明白的,主要是腔調和音調有些許不同,但是就算是福建的閩南語,不同地方也有不同的腔,例如安溪永春和泉州漳州聽起來也是聽得出差別的。個人感受是台灣的閩南語會習慣話尾有更多語氣詞,聽起來也會更「嗲」一點。

台灣的閩南語還會夾雜著一些外來語,因為年代與時俱進,有引進的新事物和時代出現的新東西,所以叫法就會出現一些不同,也有一些是直接音譯。台灣教育部發布的的台灣閩南語常用詞辭典收錄了兩萬筆詞條,另有專門的外來語附錄,這些所提到的日語外來詞大概也就172條左右,例如壽司裡面的芥末,他們有時候也叫「哇撒米」。

台灣閩南語本來就是閩南人帶過去的分支,只是在後來兩岸關系及種種原因的變化和自身發展融合中導致台語有新的元素出現,但是追根溯源還是閩南話。

(閩南網 吳雅靜)

台灣閩南話和福建本土的閩南話雖然分離時間不長, 社會 上一般認為大致上沒有什麼區別,也能夠互相通話,但是實際上還是存在不少擦差別,今天我們就來看看兩者之間存在著什麼不同。

首先,非常明顯的一點是 現在台灣閩南話內部差異較小,福建閩南話內部差異大 。台灣的閩語區基本上直接移植自福建閩南方言區,但這些來自福建不同府縣的移民在台灣以縣來看總體上還是雜居的,同鄉大規模聚居的情況比較少,一個縣都來自於福建某個縣是基本上沒有的事情。所以 台灣閩南話有福建各種閩南話「融合」的性質 ,有的地方來自泉州府轄區的成分多一些,有的地方來自漳州府轄區的成分多一些,呈現「你中有我、我中有你」的特點。而福建作為閩方言的形成地和大本營,本土的閩南話具有豐富的多樣性。如泉州泉港區北部峰尾鎮的方言作為具有和莆仙方言過渡性質的方言,和市區方言就音系和詞彙系統而言就有不亞於泉州和漳州的區別,更不用說閩南方言區內陸的大田、龍岩和沿海閩南話的區別了。

其次,在詞彙上,福建閩南方言的外語借詞主要來源於清代到民初同海外的關系帶來的東南亞語言借詞,而台灣這類借詞相對少一些,具有大量因為日本統治而產生的日語借詞。

台灣的許多閩南話還有個顯著的特點, 會把福建大多數閩南話的ian/iat讀成en/et 。如「建設」,福建多讀kian siat,實際讀音近kien siet,但台灣則一般讀ken set,沒有介音i。

但和 歷史 上從閩南本土方言分化出的其他閩南方言或者閩語次方言對比,台灣閩南話相對於閩南本土的變化可以說是非常小了,遠遠未達到獨立於閩語閩南片泉漳小片的程度,台灣一批人因為政治目的要稱所謂的「台語」非閩南話甚至非漢語的舉動可以說是非常幼稚可笑的。

就好像廣東的廣東話和香港的廣東話那樣的差異!一方水土養一方人。大同小異吧!打個比方,以廣州為代表的廣東話和香港廣東話,不管是音調,腔調,詞彙近似度最為接近。

閩南語呢,廈門閩南語和台灣閩南語也是腔調音調最為接近,它們都屬於漳泉濫,意思就是漳州閩南語和泉州閩南語的混合腔。除了台灣混雜一些日本詞彙外,基本上也是大同小異!

如果這個都不能理解的話,就舉個更簡單易懂的例子。 兩岸的閩南語就跟兩岸的國語一樣的差異。可能差異更小一點

台灣那邊的閩南話跟泉廈漳的閩南話差不多!一樣!比如說「老鼠」的發音在台灣那邊也是有三種發音,第一種也就是跟漳腔一模一樣。「niau2 tshi2」,第二種「niau2 tshu2」,最後一種「niau2 tshir2」

首先我要說的是台灣的閩南語和福建的閩南語本質上是一樣的。而從 歷史 的發展角度上來說台語本來就是福建閩南語的一個分支。要知道台灣的大部分人口是從福建閩南地區遷移過去的。在發音上也因為融合了福建閩南不同地區而形成了稍微的區別。就像廈門閩南語是泉州和漳州口音的融合是一樣的。不過也感覺台灣的閩南語和廈門的更接近。

⑵ 廈門話,漳州話,泉州話,哪一種接近蒼南話 '

漳州 靠近潮州的閩南語和溫州蒼南的比較接近

⑶ 台灣人的話最接近大陸的哪個地方的方言

閩南語最接近的是廈門! 客家話和大陸的客家人說的差不多。普通話的口音則是很獨特,讓人一聽就知道是台灣的(受閩南語影響)。但是問題是,語言是不斷變化的,兩岸相離一甲子,很多詞的用法不是我們這邊變了,就是台灣那邊變了,例如,台灣還叫自行車為腳踏車,我們就改了,但是以前應該是叫腳踏車的,我們這里農村還是有很多人叫腳踏車的。 台灣融入了很多外來語,尤其是日語,如 卡哇伊(可愛)、殘念(遺憾)、歐巴桑(阿姨)、達人(牛人)等就是日語

⑷ 你覺得泉州、廈門、漳州、台灣哪個地方閩南話更正宗

聽過廈大語言教授的課,她說泉州腔比漳州早,是因為第一批中原移民先到達的泉州,幾百年後第二批到漳州。
不可否認,泉腔曾在歷史上是閩南話的標准腔。為什麼說泉腔歷史上強勢呢?一是繼承中古發音的梨園戲南音以泉腔為主,而梨園南音又從中原宮廷音樂演化而來,即使漳州人唱南音也必用泉府音。二是南宋趙氏皇族南外宗正司設於泉州,使得泉州從政治地位文化地位上高於漳州,當然就以泉腔為宗了。至於漳州腔是明代閉關鎖國後,月港走私興起,經濟地位提高,外出人口多,當然明清階段以漳州腔為主。可以參考台灣咯,明代以前前往台灣的大家族基本以泉腔為主,明清時期前往台灣的家族以漳州腔為主。泉州在北,故而台灣中部如鹿港標准泉腔,漳州在南,故而台灣以南以漳州腔為主。
至於廈門腔作為現代閩南語標准腔,是人為規定,那是因為融合泉漳語音語調特點,便於解構閩南語。當然研究古漢語或閩南方言的學者更多的採用泉腔,
原因有以下幾個:
1.泉腔資料完整,特別是發現的梨園戲、南音戲本完整且量大,通過擬音發現和中古音有形似,所以學者當然文史資料多就以泉腔為主要研究對象了
2.在發展中,漳州腔受到閩西、客家等方言影響,語音出現個別變異,學者在研究中需要甄別變異因素,比較麻煩,當然也就少了。
3.就影響力而言,不可否認由於海上絲綢之路關系,馬來西亞、新加坡、印尼等地還是大部分講泉腔,研究文化交流的學者做比較研究也就以泉腔為主。

⑸ 最正宗的閩南語來自哪個地方

我們英語老師說,語言學家考證,最正宗的閩南語是在泉州的南安。因為那裡以前是泉州的政治中心。

⑹ 閩南語正宗是泉州還是漳州廈門台灣母語來源是那裡

廈漳泉的閩南語區別雖然較大,大約在幾百年前,三地都來自於泉州

⑺ 請問海滄話跟廈門島內話區別大嗎

您是指本地話么?
1、廈門本地人通行閩南語;
2、廈門島內兩個區(湖裡區和思明區)口音較為接近,都是較為軟化的閩南語;
3、海滄區本地口音較為偏向扁平化語調的閩南語;
4、所以,兩者區別並不是非常明顯,但是老廈門能夠非常迅速的區分出島內島外的口音。
附:海滄、杏林、集美、同安,按照這個順序,閩南語口音區別漸漸偏大,但是都屬於廈門島外語音。島內語音較為大眾化,島內外地人口較多,已經沒有多少可以代表【正統島內語音的閩南語】,現在公交車上的閩南語發音,在所有老廈門耳朵中多多少少都有點奇怪,因為屬於折中之後的普化閩南語。

⑻ 閩南話到底是以哪裡的為准南安泉州廈門還是其他

呵呵我也是廈門人,不過不是因為我是廈門人才這樣說,你可以用網路搜索,或者學過有關中國方言的有關知識的話,可以明確告訴你:
閩南話是以廈門話為代表的方言。
是真的,我以前就看到過,而且我們《現代漢語》(人教版)裡面有明確指出來。我們現代漢語課老師是漳州的,研究方言,也這么說。
不過我覺得廈門島很小,溢出廈門島,到集美,那裡的閩南話就比較象泉州了,台灣方言南部地區接近泉州腔,台北方言接近廈門腔。

而且我們老師說閩南話是中國所有方言中內部分歧最大的一種方言。

⑼ 廈門市屬於哪一種方言區方言區分布的大致范圍

廈門屬於閩南地區廈漳泉其中一個城市,通用的本地方言是閩南語。
不過漳州的閩南語、廈門的閩南語、泉州的閩南語還是有一定的口音差別的,就像泉州市區的閩南語和永春、德化的閩南語就有比較大的差別。

⑽ 台灣閩南語與廈門話很像,是怎麼回事

台灣人說話時有這么幾個特點:

一是連音,比如說我喜歡你會說成「我宣你」;

二是輕微的捲舌,zh、ch、sh這幾個拼音總是說不太准;

三是有尾音,一般會把尾音提高或者拉長。

比如說,安啦,就是沒問題別擔心的意思;「謝謝」在台灣腔會說成「感恩」;「沒有了」說成「無影啦」;「很難搞」說成「很機車」;「你很厲害」說成「阿不你好棒棒」。



台灣閩南語

可稱「海山濫」、「海內濫」。分為「海口腔」(泉州腔)、「北部偏海」及「南部偏內」之「通行腔」,「內埔腔」(漳州腔)四個代表。主要特色在於大量的平埔族語、英語、荷語、日語等外來語,及台灣當局推行之「國語」,吳語、外省方言的影響。

漳州移民主要居住在中部平原地帶、北部沿海地區及蘭陽平原,故被稱為內埔腔;泉州移民主要居住在中部沿海地區、台北盆地,被稱為海口腔,南部則為泉漳混合區。

故「泉州人居住在海濱,漳州人居住在內陸平原」的說法,僅在台灣中部地區符合此一分布。廈門話:廈門處泉漳交界地,深受二者影響。