『壹』 做隨行翻譯一天多少錢啊*日語翻譯
(1)隨行翻譯的翻譯難度又高有低,但大部分都不會太難,並且有語境,不會太難。
(2)大約一天在300-500元/天,水平高的日文隨行導游(高端)的1000元以上的也很多,根據水平來定。但大部分的翻譯一天都在300-500元左右。
『貳』 日語臨時翻譯,一天多少錢
我曾經做過一個日本社長的隨身翻譯,一天是400.
你一天600挺多的了,。我那時候400,我和一個日本聊過,這個價錢已經和日本國內的隨從翻譯的薪金差不多了,呵呵。
不過,日本人還是有說話的餘地的,你可以和他談。但是我覺得要是我就不談了。
『叄』 日語翻譯的標准價格,工資是多少
根據地區不一樣行情也不一樣
只能做個參考
日→韓一般也就是250~300/1000字
同時也分專業性強和一般來收費
口譯:有地區差別 200~250/天 專業的話更高
筆譯:180-200/千字 不等 視內容而定
沒有標準的,主要還是看你們面談的怎樣!
以上,請參考!
『肆』 日語翻譯收費標准
如果是日文翻譯成中文,那麼這種情況下可結合自己的實際情況來做要求,如果是較低的難度,基本上1000個字的中文字元,收費就是在100元到150元之間。
如果是中等難度,1000個字的中文字元收費的標准在150元到260元之間,如果是比較高等的難度,那麼1000個中文字元的收費標准就是在260元到580元之間。
如果想要把中文翻譯成日文,那麼這種情況下翻譯日文價格同樣也會有所改變,如果是1000個中文字元,基本上在翻譯的過程當中,較低難度的價格都是在120元到180元,如果是中等難度,價格在180元到320元,如果是高的難度,價格在320元到680元。
日語翻譯訣竅
日本企業對日文翻譯和排版的要求可謂是精益求精,在長期為日企服務的過程中唐能翻譯的日語翻譯部也練就了一身絕技。
其中的訣竅除了在中譯日業務中基本全部使用日籍譯者保證譯文的地道性之外,也和唐能日語翻譯公司的上海日語翻譯部謹慎細致的工作作風是密不可分的。公司在日語筆譯、日語排版印刷、和以日語同聲翻譯為首的日語口譯中都有非常突出的表現。
『伍』 日語口譯翻譯現在多少錢一天
這還要看你的日語水平,你能勝任這次翻譯的話,300-500元比較妥當。
在廣交會上1天500元以上,請參考。
『陸』 懂行情的進兼職日語筆譯,應該收多少錢合適
有N1 證書說明日語綜合能力較好,但與翻譯水平高低沒太大關系,如果通過CATTI 2 或達到這樣的水平,中日筆譯報價基本上與英語同類材料筆譯價格一致。
從翻譯公司接稿的話,日譯中60 --150元/千中文,中譯日60--150元/千中文;直接客戶的話,價格一般翻倍;也就是說翻譯公司一般拿走至少一半以上利潤
我是英語兼職筆譯,跟不少翻譯公司有合作,他們給我價格是150元/千單詞(英譯中),或者90 --120元/千中文(中譯英)不懂日語,也不了解您的水平,所以只能給個范圍,供您參考了
『柒』 日語翻譯工資能有多少
您好
在下人力資源
對於日語翻譯來說,看各企業制定的薪酬不同,有所差異
對於要求高的,專業性與行業性比較強的,有兩年經驗以上,4~8K不等
也就是說,最低有開4K的,高的有開8K的
比如汽車行業
現在廣東汽車行業,臨時翻譯是250 元一天,加班按這個基數計加班費
正式員工基本是4~6K,年薪較高
雙語翻譯:一般雙語用得最多的就是英日翻譯了,有極少企業特殊要求會要其他雙語
雙語翻譯有經驗者都可以提6K以上,上限看情況了。
對於無經驗者,那就真的很低了,3K左右,2K多的都有開出來
如果應屆生,不管工資如何,先匯經驗
以上,還有其他疑問請繼續追問,謝謝
『捌』 現在做日語翻譯大概多少錢一個月
日語專業剛畢業一月1000-1800就算不錯了,有經驗的2500-3000左右,我做過好幾次翻譯,一天也就一百,不要想的太美了。我老公他公司一日本留學6年回來的翻譯,一月工資才800元,你信嗎?我都不信,可這就是事實!
學的人太多了,狼多肉少!
麻煩採納,謝謝!
『玖』 日語同聲翻譯工資
我來給你回答,我本科時候是日語專業的
首先同傳的工資是按小時算的,日語的比英語高1500左右,高手的時薪3500+,新手怎麼招也不會低於1500的,當然如果你不是在翻譯公司而是自己做SOHO的話剛開始做時薪跌破1000也不是沒可能
至於同傳和和翻譯工資差多少,我不太清楚樓主到底問的是哪類翻譯,人事部頒發的翻譯證分兩種,口譯和筆譯。口譯分為同傳,交傳等翻譯方式,同傳是最高端的,所以工資肯定差的很多,但也不能說明交傳就不如同傳,畢竟兩種翻譯的技巧側重點不一樣,而且高端的交傳要求也很高,所以雖然一般情況下同傳的工資比交傳高,但是那些重要國際會議或者重要領導人發言時候的交傳擔當不一定就比同傳掙得少
做翻譯的競爭真的不小,在北京你跟翻譯公司說你要高端的翻譯他會給你一堆考證考官,大學老師,資深翻譯的名單,只有公司為了節約成本找新手翻譯的時候才會用新人。自己SOHO闖天下的翻譯更苦了。不過如果有真才實學的最後都能有自己的固定客戶,年薪幾十萬太不成問題了
樓主不會是想做日英的同傳吧,很佩服你的勇氣,但是我覺得這恐怕不是常人能做到的
外文局給出的翻譯證定位簡單來說是,3級:一般的翻譯任務。2級:中等,1級高端。相對應的3級是本科水平,2級研究生水平,1級大師水平。1級的口譯,就是傳說中的同傳資格證明。口譯的證書比筆譯難N倍!4年本科畢業,3級筆譯努力的話能拿下來,3級口譯基本不可能,當然不排除有天才。這么說吧,本科畢業的時候,我們班學習最好的,她2級筆譯都過了,但是3級的口譯怎麼考都考不下來
建議樓主去書店買本外文局出的日語翻譯筆譯口譯考試大綱翻一翻,你就知道有多難了
================================================
大學學語言非常苦的,學英語法語的倒還好,畢竟有英語底子,學日語的話不僅要從頭學而且要適應他們的講話邏輯,挺費勁的~做好准備吧~加油
我教給你個訓練方法,最初級的訓練方法,你看看自己能做到什麼水平
咱們先從最簡單的開始
今天晚上看新聞聯播,播音員說一句你重復一句,你看看自己能堅持多長時間,
這個看起來挺簡單的,但是有多困難你樓主試一試就知道了
『拾』 日語翻譯的工資一般是多少呢
1500--3000元/月以上,主要看你翻譯的內容和選擇的行業,
如:(日語口語要求比較高的:
日本公司崑山代表處聘日語翻譯一名,工資3000元/月以上,
如果是帶團或者會議日語翻譯,工資會更高了,每次酬勞可達幾百甚至幾千元不等:)~~